1. Projects
[Description partly in German.]
1.1 Building up a China focus and Business Chinese at the
Frankfurt School of Finance and Management
Die Frankfurt
School of Finance and Management (FSFM) kooperiert mit
der Hochschule für Angewandte Sprachen, Fachhochschule des SDI München
zum Aufbau eines China-Schwerpunktes für die in Frankfurt bereits bestehenden
BA-
und
MA-Programme. Es wurde spezielles Lehrmaterial
erarbeitet und Wirtschaftschinesisch-Unterricht durchgeführt.
Projektleitung: Martin Woesler, Durchführende Lehrkraft: Xue Yang.
Finanzierung: Hanban (siehe "Drittmittel").
Mehr...
1.2 Chinese Dictionary
[Description
partly in German.]
Die vorhandenen
Wörterbücher zeichnen sich durch zahlreiche Nachteile aus. Dieses
Projekt hat daher folgende Ziele:
- bidirektional (Chinesisch-Deutsch und Deutsch-Chinesisch)
- umfangreich (über 200.000 Einträge)
- in verschiedenen Medienformen verfügbar (Papier-, Online-, Offline-
und Wenlin-Ausgabe, sog. Dewenlin 1.0,
für
Windows/Mac/Unix)
- keine Propaganda-Beispielsätze
- aktuelles Vokabular (incl. "E-Mail" und "Handy") und häufige
Aktualisierung (Updates, Neuauflagen)
- qualitativ gesicherte Einträge
Leitung: Martin Woesler, Renli Zhang (Mit-Autor des
"Neuen Chinesisch-Deutschen Wörterbuchs").
1.3 International Postgraduate
School
of Humanities
The
IPSH serves the support of international academic exchange and
scholarly or scientific cooperation. The membership comes with no
financial obligations. Postgraduate members are entitled to find doctor
fathers within an international range at this school, to find an
institution for passing in their thesis, to obtain support for their
international research work and for the translation and publication of
their works internationally. President: Martin Woesler.
1.4 Translators' Workshop
- Translation:
Mian
Mian,
Panda Sex, novel, Kiepenheuer & Witsch, ISBN:
978-3-462-04147-7, Paperback, 166 S.
- Translation with
Rainer
Schwarz: Tsau, Hsüä-Tjin / Gau, Ë: Der
Traum
der
Roten Kammer oder Die Geschichte vom Stein, Paperback,
Europäischer Universitätsverlag, ISBN: 978-3-89966-500-0, Paperback,
XLVII, 2195 S., bis zu 220 Jahre alte Abb. - 21 x 15 cm
- Translation:
Han Han, His land, novel, 2011 (forthcoming)
Die Übersetzerwerkstatt beschäftigt sich mit
literarischen Übersetzungen, die in der Übersetzerausbildung oft zu
kurz kommen. Sie unterstützt Übersetzungs-Wettbewerbe und kooperiert
mit dem translation service center
(Bestückung von Konferenzen mit Dolmetschern). Leitung: Martin Woesler.
1.5 Network of Competence "Translating Cultures"
Auf dem Grenzgebiet zwischen der
Translations- und den Kultur-Wissenschaften befinden sich die
Übersetzer von Kultur. In diesem Kompetenz-Netzwerk tauschen sich
Kulturwissenschaftler und Interkulturelle Trainer mit ihren
unterschiedlichen Erfahrungshorizonten in Theorie und Praxis aus und
widmen sich der Definition von Kulturübersetzung und der Entwicklung
von Strategien. Die Forschungsergebnisse sollen der Qualitätssicherung
von Studiengängen der Interkulturellen Kommunikation zugutekommen.
Initiative: Martin Woesler.
2. Organized/chaired
conferences/panels
- 2011/3-4,
Organizer of panel "The New Chinese Political and Cultural Identity:
Harmonious in the Nation or the Globe?" at Annual Meeting of the
Association of Asian Studies, Hawaii
- 2010/11/19-20, 2010 New York N.Y./USA, panel chair and
discussant at the conference "The Story of the Stone and The Tale of
Genji in Modern China and Japan: Issues in Issues in Media, Technology,
Gender, and National Identity", Columbia University
- 2010/9/24-25, Chair of panel "Literature, Translation, and
Transculturation", at "New Century, New Literature", Harvard University
Asia Center, Cambridge MA/USA, conference organized by David Wang and
Xiaofei Tian
- 2010/8 International Conference "Philosophy Bridging
Worlds", Ruhr University Bochum
- 2009/6/27
International
Conference “Chinese
literature
in translation” with the University of
Applied Languages, Munich, Germany. Co-organizers: German China Association, European Science &
Scholarship Association. With conference proceedings.
- 2009/5/13 International Conference “Intercultural
misunderstandings” with the University of
Applied Languages, Munich, Germany
- 2007/12 International Conference “Law
and
Justice in China” with the University of
Applied Languages, Munich. With conference
proceedings.
- 2000/08/25-27 Conference “The Modern Chinese Literary
Essay - Defining the Chinese Self in the 20th Century” at Academy
Achern / Citizens Hall, City Hall Achern. 14 scholars from the United
States, Great Britain, the Netherlands, China, Taiwan and Germany took
part.
- 1999/10/09 organizer of the panel “The 20th Century
Chinese Essay”, in: New England Conference of the Association for Asian
Studies, Annual Meeting, at Yale University, New Haven,
Connecticut